每體:西班牙解說多次口誤引爭議,把葡萄牙門將科斯塔叫成若塔

7月7日訊 《每日體育報》報道,西班牙解說胡安·卡洛斯·里韋羅多次口誤,甚至叫科斯塔叫若塔,再次引發(fā)爭議。
今天,西班牙戰(zhàn)勝葡萄牙晉級世界杯四分之一決賽,這場比賽的談點遠不止球場上的事。每逢西班牙隊的重要比賽,RTVE的胡安·卡洛斯·里韋羅總會因轉(zhuǎn)播中的幾次口誤,成為當晚的主角之一。
這并非新鮮事,多年來,這位西班牙國家廣播電視臺的記者,其解說總會在社交網(wǎng)絡上引發(fā)各種評論,球員混淆、名字念錯或一句搶眼的措辭,都會迅速病毒式傳播。
里韋羅本人對此心知肚明,他常在自己的TikTok賬號上拿這些瞬間打趣,分享自己被熱議的口誤和因走神而走紅的語句。
縱觀他的職業(yè)生涯,他曾搞混球員名字,把進球算在錯誤的人頭上,甚至串臺到其他運動。在一次轉(zhuǎn)播中,他把費蘭·托雷斯的進球喊成了赫蘇斯·納瓦斯的,最后還把這位前鋒叫成了“費蘭·馬丁內(nèi)斯”,和前籃球運動員的名字一樣。
本屆世界杯西班牙隊首秀剛一開始,他就出了岔子,堅稱球隊“在亞特蘭大,在佛得角”開啟征程,而實際上他想說的是在美國對陣這支非洲球隊。
在葡萄牙對西班牙的比賽中,他又留下了幾個沒逃過觀眾耳朵的瞬間。其中一次,他把奧爾莫和尼科·威廉姆斯搞混了。比賽最后幾分鐘,他冒出一句話,讓許多球迷笑著轉(zhuǎn)發(fā):“C羅在那兒等著看能撈點什么,管它是小銀魚還是海鱸魚……我想不出更多的品種了。”
當晚最大的爭議發(fā)生在第63分鐘,他把葡萄牙門將迪奧戈·科斯塔叫成了迪奧戈·若塔。這一口誤招致了激烈批評,因為那位葡萄牙前鋒已在2025年與兄弟安德烈一同在一場交通事故中離世,因此許多觀眾認為這是一個尤其不合時宜的錯誤。
在推特上,反應迅速涌現(xiàn),許多用戶抨擊這位RTVE的解說員,留言包括:“這不可原諒”、“他怎么能說出這種話”、“這是一種恥辱”以及“太離譜了!他解說中出錯的次數(shù)簡直難以置信”。

















